euskarabildua

¿Un mundo sin traducción?

Scheherezade Suria López

Itzultzailea

Kultura arteko zubia eta herrialdeen arteko ulermena bermatzeko tresna; itzulpena gure bizitzan beti presente dagoen komunikazio ekintza bat da. Nahiz eta sarri itzultzaileak eta interpreteak anonimoak izan ohi diren, beraien lanak egunerokoan laguntzen gaitu: irakurtzen ditugun liburuetan, izorratu zaigun labadoraren instrukzioetan edo irratian entzun dugun Ipar-Ameriketako aktore famatu horren elkarrizketan. Beraz, posible al da itzulpenik gabeko mundua?

deskargatu curriculum-a

antolatzaileak:

Ametzagaiña taldea iametza interaktiboa Argia

babesleak:

Eusko Jaurlaritza Gipuzkoako Foru Aldundia Donostia Euskara Donostia Fomento San Sebastián Spri Laboral Kutxa

laguntzaileak:

Asle Antza komunikazio grafikoa Azkue Fundazioa Antic Pays Basque BDS koop Beterri Debagoieneko Mankomunitatea Debegesa- Debabarrenako garapen agentzia Ehkom- Euskal Herrian telekomunikazio sare publiko-komunitarioak hedatzen EITB Elhuyar Elkar Emun Enpresabidea Gaia GISA Elkartea Goieki Hekimen Hernani Burujabe Hiritik At Irutxuloko hitza Hitz EHU Indeus Izarkom LAB irakaskuntza Langune Oarsoaldea Olatukoop Puntu Eus Reas - ekonomia alternatibo eta solidarioaren sarea San Telmo Seaska Steilas Talaios Teks Tolosadea garatzen Udalbiltza Udako Euskal Unibertsitatea

© 2012-2024 Euskarabildua - Ametzagaiña Taldea