euskarabildua

¿Un mundo sin traducción?

Scheherezade Suria López

Itzultzailea

Kultura arteko zubia eta herrialdeen arteko ulermena bermatzeko tresna; itzulpena gure bizitzan beti presente dagoen komunikazio ekintza bat da. Nahiz eta sarri itzultzaileak eta interpreteak anonimoak izan ohi diren, beraien lanak egunerokoan laguntzen gaitu: irakurtzen ditugun liburuetan, izorratu zaigun labadoraren instrukzioetan edo irratian entzun dugun Ipar-Ameriketako aktore famatu horren elkarrizketan. Beraz, posible al da itzulpenik gabeko mundua?

deskargatu curriculum-a

antolatzaileak:

Ametzagaiña taldea iametza interaktiboa Argia

babesleak:

Eusko Jaurlaritza Gipuzkoako Foru Aldundia Donostia Euskara Donostia Ekonomia Fomento San Sebastián Spri Hitz EHU Irizar Laboral Kutxa

kolaboratzaileak:

Antza EITB San Telmo Museoa

laguntzaileak:

Ara!Gorputz Azkue Fundazioa BDS koop Beterri Bikonet Debagoieneko Mankomunitatea Debegesa- Debabarrenako garapen agentzia Deustuko Unibertsitatea Ehkom- Euskal Herrian telekomunikazio sare publiko-komunitarioak hedatzen Elhuyar Emun Enpresabidea Gaia GISA Elkartea Hekimen Hernani Burujabe Hiritik At Irutxuloko hitza Indeus Izarkom LAB irakaskuntza Langune LaNum Pays Basque Oarsoaldea Olatukoop Puntu Eus Reas - ekonomia alternatibo eta solidarioaren sarea Sakanako Garapen Agentzia Seaska Steilas Tabakalera Taupa Mugimendua Teila Fabrika Teks Tolosadea garatzen Udalbiltza UEMA Udako Euskal Unibertsitatea Zibergara

© 2012-2025 Euskarabildua - Ametzagaiña Taldea